Talmudology on the Parsha, Beha'alotecha: The Risks & Benefits of Lashon Hara

In this week’s parsha, we read the story of Miriam’s punishment for her speaking ill of her brother Moshe and his wife.

במדבר 12: 1–16

וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה עַל־אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח כִּי־אִשָּׁה כֻשִׁית לָקָח׃ וַיֹּאמְרוּ הֲרַק אַךְ־בְּמֹשֶׁה דִּבֶּר יְהֹוָה הֲלֹא גַּם־בָּנוּ דִבֵּר וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה׃ וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו מְאֹד מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃  וַיֹּאמֶר יְהֹוָה פִּתְאֹם אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־מִרְיָם צְאוּ שְׁלשְׁתְּכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ שְׁלשְׁתָּם׃ וַיֵּרֶד יְהֹוָה בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם׃ וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא דְבָרָי אִם־יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם יְהֹוָה בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר־בּוֹ׃ לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא׃ פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְהֹוָה יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה׃וַיִּחַר־אַף יְהֹוָה בָּם וַיֵּלַךְ׃

וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל־מִרְיָם וְהִנֵּה מְצֹרָעַת׃ וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ: אַל־נָא תְהִי כַּמֵּת אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ׃ וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לֵאמֹר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ׃

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם שִׁבְעַת יָמִים תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְאַחַר תֵּאָסֵף׃ וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְהָעָם לֹא נָסַע עַד־הֵאָסֵף מִרְיָם׃

Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married: “He married a Cushite woman!” They said, “Has the LORD spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” The LORD heard it. Now Moses was a very humble man, more so than any other man on earth. Suddenly the LORD called to Moses, Aaron, and Miriam, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” So the three of them went out. The LORD came down in a pillar of cloud, stopped at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron and Miriam!” The two of them came forward; and He said, “Hear these My words: When a prophet of the LORD arises among you, I make Myself known to him in a vision, I speak with him in a dream. Not so with My servant Moses; he is trusted throughout My household. With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he beholds the likeness of the LORD. How then did you not shrink from speaking against My servant Moses!” Still incensed with them, the LORD departed.

As the cloud withdrew from the Tent, there was Miriam stricken with snow-white scales! When Aaron turned toward Miriam, he saw that she was stricken with scales. And Aaron said to Moses, “O my lord, account not to us the sin which we committed in our folly. Let her not be as one dead, who emerges from his mother’s womb with half his flesh eaten away.” So Moses cried out to the LORD, saying, “O God, pray heal her!”

But the LORD said to Moses, “If her father spat in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut out of camp for seven days, and then let her be readmitted.” So Miriam was shut out of camp seven days; and the people did not march on until Miriam was readmitted. After that the people set out from Hazeroth and encamped in the wilderness of Paran.

Although both of Moshe’s siblings spoke ill of his wife, it was Miriam, and she alone, who was punished. This punishment is such an important part of Jewish history that later, the Torah tells us to remember it:

דברים 24:9

זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְמִרְיָם בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃

Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.

Rashi cites the Sifrei when he comments on this verse:

זכור את אשר עשה ה' אלהיך למרים. אִם בָּאתָ לְהִזָּהֵר שֶׁלֹּא תִלְקֶה בְּצָרַעַת אַל תְּסַפֵּר לָשׁוֹן הָרָע, זְכֹר הֶעָשׂוּי לְמִרְיָם שֶׁדִּבְּרָה בְאָחִיהָ וְלָקְתָה בִנְגָעִים

REMEMBER WHAT THE LORD THY GOD DID UNTO MIRIAM — if you wish to guard yourself against being stricken with leprosy, do not speak slander! Remember what was done unto Miriam who spoke slander against her brother and was stricken with a leprous plague! (cf. Sifrei Devarim 275:1).

The Injunction against speaking Lashon Hara

From a young age, we teach our children not to speak lashon hara (lit. evil speech), which is usually translated as slander, or gossip. And for good reason, as the Rambam makes clear:

רמב’ם הל׳ דעות, 7:3

אָמְרוּ חֲכָמִים שָׁלֹשׁ עֲבֵרוֹת נִפְרָעִין מִן הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְגִלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים. וְלָשׁוֹן הָרַע כְּנֶגֶד כֻּלָּם. וְעוֹד אָמְרוּ חֲכָמִים כָּל הַמְסַפֵּר בְּלָשׁוֹן הָרַע כְּאִלּוּ כּוֹפֵר בָּעִקָּר. שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים יב ה) "אֲשֶׁר אָמְרוּ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדוֹן לָנוּ". וְעוֹד אָמְרוּ חֲכָמִים שְׁלֹשָׁה לָשׁוֹן הָרַע הוֹרֶגֶת. הָאוֹמְרוֹ. וְהַמְקַבְּלוֹ. וְזֶה שֶׁאוֹמֵר עָלָיו. וְהַמְקַבְּלוֹ יוֹתֵר מִן הָאוֹמְרוֹ

Our Sages said: "There are three sins for which retribution is exacted from a person in this world and, [for which] he is [nonetheless,] denied a portion in the world to come: idol worship, forbidden sexual relations, and murder. Lashon horah is equivalent to all of them.’”

Our Sages also said: "Anyone who speaks lashon horah is like one who denies God as [implied by Psalms 12:5]: 'Those who said: With our tongues we will prevail; our lips are our own. Who is Lord over us?’”


In addition, they said: "Lashon horah kills three [people], the one who speaks it, the one who listens to it, and the one about whom it is spoken. The one who listens to it [suffers] more than the one who speaks it.

Here is how the famous Rabbi Yisrael Meir Kagan (d.1933) explained the punishment meted out to Miriam. He is known as the Chofetz Chaim, after the name of his first work (he published over twenty) which addressed the rules of gossip:

 ספר חפץ חיים, פתיחה להלכות לשון הרע ורכילות

"זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה ה' אֱלֹהֶיךָ לְמִרְיָם בַּדֶּרֶךְ" וְגוֹ', שֶׁהִזְהִירָנוּ הַתּוֹרָה בָּזֶה, שֶׁנִּזְכֹּר בַּפֶּה תָּמִיד הָעֹנְשׁ הַגָּדוֹל, אֲשֶׁר עָשָׂה ה' יִתְבָּרַךְ לַצַדֶּקֶת מִרְיָם הַנְּבִיאָה שֶׁלֹּא דִּבְּרָה אֶלָּא בְּאָחִיהָ אֲשֶׁר אָהֲבַתְהוּ כְּנַפְשָׁה, וְגִדְּלַתְהוּ עַל בִּרְכֶּיהָ, וְסִכְּנָה עַצְמָה לְהַצִילוֹ מִן הַיָּם, וְהִיא לֹא דִּבְּרָה בִּגְנוּתוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁהִשְׁוְתָה אוֹתוֹ לִשְׁאָר נְבִיאִים, וְלֹא דִּבְּרָה בְּפָנָיו שֶׁיֵּבוֹשׁ וְלֹא בִּפְנֵי רַבִּים, רַק בֵּינָה לְבֵין אָחִיהָ הַקָדוֹשׁ בְּצִנְעָה, וְהוּא לֹא הִקְפִּיד עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר י"ב ג'): "וְהָאִישׁ משֶה עָנָו מְאֹד", וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא הוֹעִילוּהָ כָּל מַעֲשֶׂיהָ הַטוֹבִים וְנֶעֶנְשָׁה בְּצָרַעַת עַל זֶה, קַל וָחֹמֶר לִשְׁאָר בְּנֵי אָדָם הַטִפְּשִׁים, הַמַרְבִּים לְדַבֵּר גְּדוֹלוֹת וְנִפְלָאוֹת עַל חַבְרֵיהֶם, שֶׁבְּוַדַּאי יֵעָנְשׁוּ עַל זֶה מְאֹד

"Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you went out of Egypt." The Torah exhorted us hereby that we mention verbally, always, the great punishment [leprosy] that the Blessed Lord brought upon the tzadeketh, Miriam the prophetess — who spoke only about her brother, whom she loved as her soul...she did not speak in denigration of him, but only compared him to other prophets. And she did not speak so to his face to shame him, and not in public, but only to her brother Aaron, privately. And he [Moses] was not offended by all this, but in spite of which all her good deeds did not avail her and she was punished with leprosy for this. How much more so will other people, the fools, who are prolix in speaking "great and awesome things" against their friends, be severely punished for this.

In his Covenant and Conversation, the late Rabbi Jonathan Sacks described the nature of lashon hara:

It is the kind of thing that people speak with hushed voices and often deny when accused of it. It sows suspicion and dissension. It wrecks communities. It can destroy reputations and careers. It damages relationships, undermining the respect and trust on which families and communities depend. It is secretive and devastating…

Words hurt. Words harm. Verbal injuries may cut deeper even than physical injuries. They tear the fabric of society. They damage relation­ships and destroy trust – and without trust, no society can survive. It was the fate of the slanderer, who sought to undermine relationships of trust, to be condemned to live outside the camp as a moral outcast.

The Sin of Lashon Hara in the Talmud

The rabbis of the Talmud were clear in their condemnation of malicious gossip: In Arachin we read this:

ערכין טו,א

האומר בפיו חמור מן העושה מעשה

One who utters malicious speech with his mouth is a more severe transgressor than one who performs a [forbidden] action

There then follows a long discussion of the sin, or better, the sins of lashon hara:

שכן מצינו שלא נתחתם גזר דין על אבותינו במדבר אלא על לשון הרע

אמר ר' יוחנן משום ר' יוסי בן זימרא כל המספר לשון הרע כאילו כפר בעיקר

אמר ר' יוסי בן זימרא כל המספר לשון הרע נגעים באים עליו

ואמר ריש לקיש כל המספר לשון הרע מגדיל עונות עד לשמים

אמר רב חסדא אמר מר עוקבא כל המספר לשון הרע ראוי לסוקלו באבן

רבי אחא ברבי חנינא אומר סיפר אין לו תקנה

תנא דבי רבי ישמעאל כל המספר לשון הרע מגדיל עונות כנגד שלש עבירות עבודת כוכבים וגילוי עריות ושפיכות דמים

במערבא אמרי לשון תליתאי קטיל תליתאי הורג למספרו ולמקבלו ולאומרו 

Our ancestors in the wilderness were only punished because they spoke lashon hara

Speaking lashon hara is like denying a fundamental tenet of Judaism

Speaking lashon hara is punished with leprosy

When you speak lashon hara the sin is magnified all the way to the heavens

It is fitting that a person who spoke lashon hara be executed by stoning

There is no remedy for one who has spoken lashon hara

Anyone who speaks malicious speech increases his sins to the degree that they correspond to the three cardinal transgressions: Idol worship, and forbidden sexual relations, and bloodshed

In the West, Eretz Yisrael, they say: malicious speech about a third party, kills three people. It kills the one who speaks it, the one who hears it, and the one about whom the malicious speech was said.

THE SCIENCE OF Gossip

gossip.jpeg

Because gossip is widespread across different cultures, it has been the subject of academic study. Over fifty years ago, for example, Bruce Cox spent time on a Hopi Reservation of Native Americans in northeastern Arizona, to study, among other things, what it was that Hopi gossip about. It turns out that they mostly talked about oil exploration, roads, and the installation of utility lines in the villages. So not your usual stuff of gossip. But most of the content of gossip that we recognize as such is about people and what they have done. The academic study of all things gossip is so important that in 2019 Oxford University Press published The Oxford Handbook of Gossip and Reputation, which fills an intellectual gap, “providing an integrated understanding of the foundations of gossip and reputation, as well as outlining a potential framework for future research.” And it can be yours for only $144.

Gossip helps people learn about how to function effectively within the complex and ambiguous structures of human social (and cultural) life.

So why do we gossip?

From the academic literature there appear to be four main reasons why people gossip. First, to maintain or strengthen the close relationship between the teller and the hearer. Second, to enable the hearer to learn more about the subject, and third, to harm the subject of the gossip. It is this last reason that is most in keeping with the Jewish aversion to gossip. But there is a fourth reason to gossip that turns out to be vital to the functioning of our human interactions: gossip helps people learn about how to function effectively within the complex and ambiguous structures of human social (and cultural) life.

Why gossiping is good for you

Might this be a positive aspect of gossip? In a review of the literature published in 2004, Roy Baumeister of Florida State University noted that gossip can be used to learn the unwritten rules of social groups and cultures. “Gossip anecdotes communicate rules in narrative form, such as by describing how someone else came to grief by violating social norms. Gossip is thus an extension of observational learning, allowing one to learn from the triumphs and misadventures of people beyond one’s immediate perceptual sphere.”

Modern human society is a rapidly changing, highly complex system. It offers great opportunities but also contains unforeseen risks and problems. Often neither the problem nor its solution can be foreseen reliably and safely. Individuals may therefore have to make their painful way through a problem’s shifting mazes by hard experience.
The way can be smoothed and softened, however, by learning about the adventures and misadventures of others.
— Baumeister F. Zhang L. Vohs D. Gossip as Cultural Learning. Review of General Psychology 2004.8, (2): 111–121.

The original work of psychologists who study gossip was based on the notion that it was a form of aggression, and was rooted in the malicious desire to harm others by damaging their reputation. In this way it was identical to the traditional Jewish view. Baumeister concedes that sometimes this may be the case. “People may well seek to harm someone by passing along information that makes him or her look bad, thereby encouraging people to hold a poor opinion of that person (whom we label the target of gossip).” But this might not be the primary motive of the gossiper.

Consider the work of Robin Dunbar, an evolutionary psychologist who directs the the Institute of Cognitive and Evolutionary Anthropology at the University of Oxford. He has spent much of his academic career studying gossip and has come to the conclusion that gossip is an important form of social communication. It bonds people together as they share information in the form of gossip about themselves and about others in their social community. In humans, gossip has replaced grooming as a way for people to maintain social relationships. “Apes spend hours picking bugs off each other,” wrote Baumeister summarizing Dunbar’s work, “while people spend hours discussing the misadventures of their neighbors, and in both cases the jointly spent time can help cement and maintain social bonds.”

In addition, gossip serves as observational learning of a cultural kind. By hearing about the troubles of others, we may not have to endure costs to ourselves because we will have successfully avoided making the mistake they made. Gossip not only serves to educate the listener about social norms; it also affirms them. And gossip is not just for adults. Children as young as four and five will gossip in a way “which sounds remarkably similar in form to the gossip of adults.”

The Chofetz Chaim on helpful gossip

The Chofetz Chaim wrote that lashon hara was the most significant cause (אַךְ חֵטְא הַלָּשׁוֹן הוּא עַל כִֻּלּוֹ) of the then prolonged exile of the Jewish people, and that if the magnitude of the rabbinic prohibitions against the practice were really understood, it would “make the hairs of your head stand on end” (וּמִי שֶׁיְּעַיֵּן וְיִתְבּוֹנִן הֵיטֵב בָּהֶם, תִּסְמַּר שַׂעֲרוֹת רֹאשׁוֹ מִגֹּדֶל הֶעָוֹן).

As the Chofetz Chaim makes clear, though, not all negative speech about others falls under the prohibition of lashon hara. He gives this example:

If a person sees that Reuven wants to enter into partnership with Shimon, and Shimon does not know Reuven's nature, and the person knows Reuven well from the past — that he is indifferent to the money of others because of his bad nature — he should warn Shimon from the beginning not to enter into partnership with him, and there is no lashon hara in this.

This example is what some academics have described as helpful gossip - it provides useful knowledge for living in a community that would otherwise have to be learned the hard way. The Chofetz Chaim would agree, but there are many more examples in which such gossip would be prohibited. And in the politically fractured and highly partisan societies in which we are living, there is no doubt that whether or not gossip is an evolutionary necessary tool, the damage that is caused by malicious speech is profound and irreversible. And it’s not just the target of the speech that is damaged, as the Talmud teaches. Lashon hara “kills the one who speaks it, the one who hears it, and the one about whom it is said.”

National Speak No Evil Day

In his book Words That Hurt, Words That Heal: How to Choose Words Wisely and Well, Rabbi Joseph Telushkin envisioned a “National Speak No Evil Day” that would eliminate “the pollution of our emotional atmosphere.” It would be a day on which “we would refrain from saying a single nasty comment about others…and will speak about others with the same kindness and fairness that they wish others to exercise when speaking about them.”

In fact in 1994 a resolution in the US Senate introduced by Senators Connie Mack of Florida and the late Joseph Lieberman ז׳ל of Connecticut aimed to establish a “National Speak No Evil Day.” The Canadian Member of Parliament Irwin Cotler, made a similar proposal: to declare a day on which “both citizens and politicians would refrain from personal insults and ad-hominem attacks.” So it’s not just the Talmud that attempts to prevent lashon hara. Some of our cherished democracies have had the same laudable aspiration.

Whereas words used unfairly, whether expressed through excessive anger, unfair criticism, public and private humiliation, bigoted comments, cruel jokes, or rumors and malicious gossip, traumatize and destroy many lives;

Whereas an unwillingness or inability of many parents to control what the parents say when angry causes the infliction of often irrevocably damaging verbal abuse on the children;

Whereas bigoted words are often used to dehumanize entire religious, racial, and ethnic groups, and inflame hostility in a manner that may lead to physical attacks;

Whereas the spreading of negative, often unfair, untrue, or exaggerated, comments or rumors about others often inflicts irrevocable damage on the victim of the gossip, the damage epitomized in the expression “character assassination’’; and

Whereas the inability of a person to refrain for 24 hours from speaking unkind and cruel words demonstrates a lack of control as striking as the inability of an alcoholic to refrain for 24 hours from drinking liquor:

Now, therefore, be it Resolved, That the Senate designates May 14, 1996, and May 14, 1997, as ``National Speak No Evil Day’’.

The Senate requests that the President issue a proclamation calling on the people of the United States to observe the days with appropriate ceremonies, activities, and educational endeavors.
— S.Res.151 — 104th Congress (1995-1996)
Print Friendly and PDF

Talmudology on the Parsha, Naso: A Real Nazir

In this week’s parsha we read about the rules of the Nazarite, an ascetic who vows to refrain from wine, and from cutting his or her hair.

במדבר6:1-5

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהֹוָה׃

מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וְחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וְכל־מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל׃ כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל׃

כל־יְמֵי נֶדֶר נִזְרוֹ תַּעַר לֹא־יַעֲבֹר עַל־רֹאשׁוֹ עַד־מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר־יַזִּיר לַיהֹוָה קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַ שְׂעַר רֹאשׁוֹ׃

God spoke to Moses, saying: Speak to the Israelites and say to them: If any men or women explicitly utter a nazirite’s vow, to set themselves apart for God they shall abstain from wine and any other intoxicant; they shall not drink vinegar of wine or of any other intoxicant, neither shall they drink anything in which grapes have been steeped, nor eat grapes fresh or dried.

Throughout their term as nazirite, they may not eat anything that is obtained from the grapevine, even seeds or skin.

Throughout the term of their vow as nazirite, no razor shall touch their head; it shall remain consecrated until the completion of their term as nazirite of God, the hair of their head being left to grow untrimmed.

The Talmudic Story of a real Nazir

נזיר ד,ב

אמר שמעון הצדיק מימי לא אכלתי אשם נזיר טמא חוץ מאדם אחד שבא אלי מן הדרום יפה עינים וטוב רואי וקווצותיו סדורות לו תלתלים אמרתי לו בני מה ראית לשחת שער נאה זה אמר לי רועה הייתי לאבי בעירי והלכתי לשאוב מים מן המעיין ונסתכלתי בבבואה שלי ופחז יצרי עלי וביקש לטורדני מן העולם אמרתי לו ריקה מפני מה אתה מתגאה בעולם שאינו שלך שסופך להיות רמה ותולע העבודה שאגלחך לשמי' עמדתי ונשקתיו על ראשו אמרתי לו כמותך ירבו נזירים בישראל עליך הכתוב אומר איש כי יפליא לנדור נדר נזיר להזיר לה

Shimon the Zaddik said: In my entire life, I ate of the guilt-offering of a defiled nazirite only once. [Shimon was afraid that those who vowed to become a Nazir did so for the wrong reasons, and so he would refuse to eat from the sacrifices they brought.]  This man [whose sincerity was beyond question] came to me from the south; he had beautiful eyes and handsome features with his locks heaped into curls. I said to him: 'Why, my son, did you destroy such wonderful hair?' He answered: 'In my town I was my father's shepherd, and when I went to draw water from a well  I used to gaze at my reflection [in its waters]. Then my evil inclination took over me, and tried to banish me from the world [in the pursuit of sin].  I said to my evil inclination: "Empty one! Why are you conceited in a world that is not yours,  where your end is with worms and maggots. I swear I shall shave my hair for the glory of Heaven!"' [Shimon the Zaddik continued:] Then I stood, and kissed his head and said to him: 'May there be more nazarites like you in Israel. It is about a person like you that the verse (Numbers 6:2) says: "When a man shall clearly utter a vow, the vow of a nazirite to consecrate himself unto the Lord." (Nazir 4b.)

This story demonstrates that during Second Temple, the rite mentioned in this week’s parsha was still practiced, though it was a rarity. It is hard to believe, but ascetics are still found today, and a Nazir lived in Jerusalem and died less than fifty years ago.  

In 2007 Yehuda Bitty wrote a PhD thesis on the work of David Hacohen (1887-1972), who was better known as The Nazir, because of a life of asceticism he had followed.  The thesis, "Philosophy and Kabbalah in the Thought of Rabbi David Cohen," is a study of Hacohen's work קול הנבואה (The Voice of Prophecy) and gives us an insight into the teachings of the Nazir. (Another paper describing the work of Hacohen was published in Tradition. You can find it here.)

David Hacohen - The Nazir

David Hacohen as a young nazirצילום: מכון נזר דוד

David Hacohen as a young nazir

צילום: מכון נזר דוד

David Hacohen was born into a rabbinic family near  Vilna in 1887 and was given a traditional education in the local cheder and various Yeshivot (including Volozhin and Slobodka). Hacohen read secular works too - as a student Volozhin ("they did not damage me or my studies") and later he made a point of learning Russian grammar and of reading some works of the maskilim.  In 1909 he made his way to the newly opened academy of Baron David Ginzburg (d. 1910) in Saint Petersburg, where  he was exposed to courses in history, the philosophy of world religions, and near eastern religious ethics, to name but a few.  But his heart was set on traditional Jewish works, and he returned to the Bet Midrash, though he continued to study secular books and later spent time at the University of Freiburg where he studied philosophy. 

I am a Jew, and the traditional education in the old Bet Midrash, whose spirit I have absorbed to my inner core,..gives me great happiness. All my previous work has been as if in a hallway, leading me, slowly, back to the old the Bet Midrash
— David Hacohen. Hamenahel. p58

Bitty's PhD notes that sometime around 1920 he started to exhibit ascetic tendencies: he avoided contact with others, and he abstained from eating meat (which is not a requirement of a Nazir) and stopped cutting his hair.  His lack of sleep and food caused him to be hospitalized, but he did not  waver in his decision.  "Little by little" wrote Bitty (p128) " he separated himself more and more from worldly matters, and began to feel a contradiction between the world and himself. "Later, he would fast on a regular basis, he stopped wearing leather shoes, and he completely refrained from speaking for forty days before Yom Kippur, all of this, apparently, in an effort to obtain the gift of prophecy...

In 1919 David Hacohen attended a conference in Switzerland organized by  Agudas Yisrael, (The World Congress of Ultra-Orthodox Organizations), in order to meet Rabbi Avraham Isaac Kook (a meeting that was recently described in detail here). Hacohen was quickly won round to the mystical Rav Kook and his equally mystical interpretations of the fledgling zionist movement.  

והנה בקר השכם ואשמע קול צעדים הנה והנה, בברכות
השחר, תפלת העקדה, בשיר וניגון עליון, משמי שמי קדם, ‘וזכר לנו אהבת קדמונים’, ואקשיב, והנה נהפכתי והייתי לאיש אחר. אחרי התפלה, מהרתי לבשר במכתב, כי יותר מאשר פללתי מצאתי, מצאתי לי רב
“The morning came and I heard footsteps pacing here and there, the morning blessings, the akedah recital, in such a lofty song, from the primordial heavens, recalling the love of our ancestors. I listened, and I was transformed and became a new and different man. After these prayers, I hurried to write down that I had found more than which I had prayed for—I had found a Rebbe.”
— David Hacohen, Introduction to Orot Hakodesh (Jerusalem 1985).

David Hacohen later settled in Israel and became a lifelong student of Rav Kook, whose work he later edited. Hacohen had two children: a daughter Tzipia, who married Shlomo Goren, (later the Chief Rabbi of the IDF and, even later, Chief Rabbi of Israel) and a son, Shea'ar Yishuv Cohen, who served as Chief Rabbi of Haifa.

It was in Jerusalem that a young Reform rabbi named Herbert Weiner (d. 2013) interviewed The Nazir. Weiner described that meeting in a his classic book Nine and a Half Mystics; The Kabbalah Today (Collier Books New York, 1969.) 

...there was something cherubic about the Nazir's appearance.  Although no-longer young, his bespectacled blue eyes had an open childlike expression...Long locks of his gray-blond hair reached down to the shoulders of his red bathrobe and a bushy beard framed his long thin face.  

The Nazir on Science

Weiner tried to coax the Nazir into revealing a mystical teaching, and, somewhat reluctantly, the Nazir agreed. It is fascinating to read what the Nazir taught, because he described the difference between Judaism and western science:

Shema- come hear...the logic that is based on the sense of hearing rather than seeing, that is what characterizes our teaching.  And do you know what the Greek word theoria, 'theory' comes from? Is is derived from the Greek word theatric. Theory, in Western philosophy, connotes then, what can be seen, visualized, beheld.  But the Hebrew way of apprehending truth is based on acoustical sense.  "Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is One." "Speak unto the Children of Israel..." Does the gentleman understand the difference between the Hebrew and the non-Jewish, Western way of perceiving truth? The latter wants to identify truth with what can be conceptualized, seen - either in the mind or in a bodily sense.  To the Jew, identification of truth with that which can be seen is the beginning of idolatry. Do you understand? 

Weiner confesses that "I was not sure that I did fully understand the rabbi's point."  Yehuda Mirsky's recent biography of Rav Kook (p.189) notes a similar reaction from the great academic scholar of Kabbalah, Gershon Scholem:

Scholem also made the acquaintance of Ha-Nazir, who left a deep impression on him, saying, "I had thought there were no more Kabbalists, and here in Jerusalem there walked a living Kabbalist, creating Kabbalah in our times."  Yet, Scholem added, "All my efforts to get to the bottom of his thinking came to naught."

Apparently, Hacohen's work is very difficult to understand. For many of us, his lifestyle choice was was perhaps no less difficult to comprehend.  He chose a path of asceticism which, like the shepherd described by Shimon the Zaddik, seems to have been a calling he had to follow.  But his choice was one of which Maimonides would have approved.  He wrote that one who undertakes to become a nazir for the wrong motives is called a רשע -wicked- but 

one who undertakes a vow to God through a path of purity is called "pleasant" and "praiseworthy" and about such a person the Torah wrote "...for the crown of his God is upon his head...he is holy to the Lord" (Numbers 6:7-8). And the text equates such a person with being a prophet, as it is written "And I raised up your sons for prophets and your young men for nezirim." (Amos 2:11) (משנה תורה הל׳ נזירות 10:14).

Print Friendly and PDF

Bava Metzia 106b - Kimah, the Pleiades, and the Planting Season in Iraq

This post is for the page of Talmud to be studied on the Second Day of Shavuot (or Thursday, as it is called in Israel.)

Print it up now and enjoy (or wait till Thursday and read it then).

בבא מציעא קו, ב

ועד אימת אמר רב פפא עד דאתו אריסי מדברא וקיימא כימה ארישייהו 

Until when is it considered to be the planting season? Rav Pappa said until the season when sharecroppers come in from the field and Kimah is overhead. [Bava Metzia 106b]

In today's page of Talmud, Rav Pappa, who lived near the Iraqi town of Sura, used the presence of Kimah overhead as a marker of the planting season.  Which of course raises the question of what, precisely, he meant by the term Kimah.

A color-composite image of the Pleiades from the Digitized Sky Survey ...

A color-composite image of the Pleiades from the Digitized Sky Survey ...

...and now in Hebrew.

...and now in Hebrew.

Just what, and where, is Kimah?

The term Kimah (כימה) appears three times in the Bible. Here they are, along with the JPS translation.

עמוס ה', ח

עֹשֵׂה כִימָה וּכְסִיל, וְהֹפֵךְ לַבֹּקֶר צַלְמָוֶת, וְיוֹם, לַיְלָה הֶחְשִׁיךְ

Him that maketh the Pleiades and Orion, And bringeth on the shadow of death in the morning, And darkeneth the day into night.

איוב ט', ט

עֹשֶׂה-עָשׁ, כְּסִיל וְכִימָה; וְחַדְרֵי תֵמָן

Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south.
 

איוב ל"ח, ל"א-ל"ב

הַתְקַשֵּׁר, מַעֲדַנּוֹת כִּימָה; אוֹ-מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ 

Canst thou bind the chains of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
 

But none of these verses in their original help us understand where in the sky Kimah can be found. Back in 1982, Chaim Milikowski, now a professor of Talmud at Bar-Ilan University, published  a paper with the catchy title of Kima and the Flood in Seder 'Olam and B.T. Rosh Ha-Shana. Stellar Time-Reckoning and Uranography in Rabbinic Literature. Here's what he says about the word Kimah:

... there is no doubt that it refers to a star or configuration of stars. It is generally taken to be the Pleiades, but various scholars have also suggested Sirius, Scorpio and Draco. Unfortunately, in none of its occurrences can kima be identified on the basis of
its context, nor does it appear in any contemporaneous cognate language. The identification of kima as Pleiades is based upon two considerations,neither conclusive.The Septuagint to Job 38:31 translates kima as Pleiades, as does also Symmachus and the Vulgate. However, at Amos 5:8, while Symmachus and Theodotion have Pleiades, Aquila and the Vulgate have no material contemporaneous ...but it does occasionally appear in the Babylonian Talmud and in the midrashim. A number of these passages support the identification of kima as the Pleiades.

And here is what Prof. Melikowski says about the passage from today's daf yomi:

From the statement of R. Papa (fourth-century Babylonian Amora)in B.T. Baba Mesi'a' 106b it follows that the position of kima at nightfall around February or March is the middle of the sky: this is roughly true of all astral bodies from the Pleiades to Sirius.

Melikowski ultimately concludes that Kimah is indeed the Pleiades, (at least it was for the authors of Seder Olam Rabbah). Identifying Kimah with the Pleiades is fairly common. The JPS translation of the Bible did it.  The Artscroll Complete Tisha B'Av Service (page 63) does so, as does Rabbi Avraham Rosenfeld in his Tisha B'Av Compendium (page 38) and Feldman in his 1931 Rabbinic Mathematics and Astronomy  (page 77). Lazarus Goldschmidt (d. 1950) who translated the Talmud into German, uses the word Siebengestirn, or the Seven-Star, which is PleaidesThe Soncino English Talmud translates Kimah as...Kimah, which is not very helpful, but in a footnote point out that Jastrow does not identify Kimah with the Pleiades.  Marcus Jastrow (d.1903) was a lone voice who did not agree with the general consensus. In his famous dictionary he wrote that Kimah was probably Draco and not Pleiades - though he did not elaborate.  So let's follow the majority and move on.

The Pleiades

Subaru.png

The Pleiades are a cluster of hundreds of stars all about 400 light years from earth. They are often called the Seven Sisters, after their six brightest stars (go figure).  With the naked eye on a clear night you can see about six of them; with a really good pair of eyes you might get to see eleven. In In 1769, Charles Messier included the Pleiades as number 45 in his first list of comet-like objects, published in 1771, which is why the group is also referred to a M45.  You may not have noticed them in the sky, but I'm fairly sure you've noticed them on the front of a Subaru.

Rashi places this group in the tail of the constellation of Aires, based on his understanding of the Talmud in Berachot 58b. Most modern astronomy books place them in the shoulder of the constellation Taurus, but as you can see from the diagram below, there's nothing to drive this decision one way or the other.

The Pleidas (M45) sits right in between Taurus and Aires...

The Pleidas (M45) sits right in between Taurus and Aires...

Samuel (third-centuryBabylonian Amora) gives an etymology of the name kima: like a hundred (keme’ah) stars. Though only six or seven stars are easily visible to the naked eye, the Pleiades consist of several hundred stars bunched closely together. Consequently, Samuel’s description is very applicable though it remains a question how he can have known this.
— Chaim Milikowsky. "Kima" and the Flood in "Seder 'Olam" and B.T. Rosh Ha-Shana Stellar Time-Reckoning and Uranography in Rabbinic Literature. Proceedings of the American Academy for Jewish Research, Vol. 50 (1983), pp. 105-132

Rashi vs Tosafot on the Pleiades

Rav Pappa (c. 300-375 CE.) lived in Neharda which is very close to the modern Iraqi town of Sura.  So let's take a look at the sky around Sura on say, the 15th of Adar in the year 350 CE. According to Rashi, the workers would end at the end of the ninth hour of the day. On that day there would be about eleven hours of between sunrise and sunset. So around hour nine the sky in the southwest would look like this:

Of course you cannot see any stars in the sky, and the area where Kimah would be (shown in the crosshairs labelled M45) is also empty.  But if there was a total solar eclipse at that very moment, and the sun's light was extinguished, here's what you would see:

Without the light of the sun, Kimah is visible high in the sky, just like Rav Pappa said. Here is Rashi's explanantion:

עד זמן דכי אתא אריסא מדברא. ונכנס לבית בזמן שהן רגילין ליכנס דהיינו לאחר תשע שעות ביום קרוב לסוף העשירית קיימא כימה שהוא זנב טלה להדי רישייהו בראש כל אדם דהיינו באמצע הרקיע שנראה לכל אדם כאילו הוא על ראשו והן הן ימי אדר

Until the season when sharecroppers come in from the field, and go home. At the time they usually finish, namely after nine hours near to the end of the tenth hour. Then Kimah, which is located in the tail of Aires, is directly above the heads of the people, that is, it is in the zenith of the sky. It appears to all as if it is directly above, and this is during Adar...

There is of course one problem with Rashi's explanation. Barring a solar eclipse, no-one could ever see Kimah at the ninth hour of the day, because no stars are visible during the day. On the basis of this, Tosafot challenges the explanation of Rashi:

 ומה שפי' בקונטרס דביום ראשון של אדר בסוף שעה עשירית קיימא כימה באמצע הרקיע קשה דפועלים לא אתו מדברא עד צאת הכוכבים כדפי' בריש הפועלים (לעיל דף פג:) ותו דבסוף י' שעות הן עוד היום גדול ואין נראין הכוכבים ומשמע שבא ליתן סימן לאריסין להכיר שעה שיבאו מן השדה וזה דוחק לומר דה"ק כשיחשיך לילה אז רואין למפרע שבשעת הליכתן היתה כימה להדי רישייהו ונראה לפרש דאתו אריסי מדברא בתחילת הלילה וקיימא כימה להדי רישייהו היינו בתחילת שבט ואז כלה זמן הזרע והא דאמר בפ' כל הקרבנות (מנחות דף פה. ושם ד"ה וזורע) שהיו זורעים קודם הפסח ע' יום וזהו חמשה יומי בתוך שבט התם שקרקע חשובה היא שזורעין בה לצורך העומר נמשך שם ימי הזרע יותר א"נ דבתחילת שבט של חמה הוא דקיימא כימה להדי רישייהו ואין תחילת של שבט של חמה מתחיל ברוב שנים יותר מע' יום לפני הפסח

Rashi's explanation...is hard to accept. First, workers do not come in from the fields until nightfall...and furthermore, at the tenth hour it is clearly still daytime, and no stars can be seen. But the Talmud is giving a sign whereby the workers would know when to stop work. And it is far fetched to say that what is meant is that at nightfall it will become retroactively apparent that Kimah was at overhead when they stopped working...

Instead, Tosafot understands (1) workers finish at nightfall and (2) at this time Kimah must be overhead.  This turns out not to be in Adar, as posited by Rashi, but a month earlier, in Shevat, which coincides with December. If we go back to Sura in Shevat of 349, the Pleiades would indeed be seen after sunset, but rising in the east.

Pleiades (M45) rising one hour after sunset as seen from Sura, Iraq in 349 CE.

Pleiades (M45) rising one hour after sunset as seen from Sura, Iraq in 349 CE.

The upshot of all this is that according to Rashi the planting season in Iraq ends some time in March (Adar), whereas for Tosafot the season ends earlier, in early January (Shevat). Who is correct? If only we could find an Iraqi farmer willing to decide the matter for us.

Satellite Imagery from Iraq supports...Tosafot

I couldn't find a farmer, so I used a "Commodity Intelligence Report" from the US Department of Agriculture Foreign Agricultural Service. In a report from January 2015, they wrote that "wheat, the major winter grain, and barley are planted at the beginning of October until the end of November" which is close to Tosafot's opinion that the planting ends in Tevet.  Here are some satellite images to prove the point:

Image courtesy of the USDA from here.

Image courtesy of the USDA from here.

Satellite imagery from December 2014 indicated fields of winter grain starting to emerge near Arbil in northern Iraq

Satellite imagery from December 2014 indicated fields of winter grain starting to emerge near Arbil in northern Iraq

Finally, a report published by Reuters in January 2015 notes that the Iraqi planting season ended the previous month - that is, in December. And so, assuming that the planting seasons have not changed much since the time of Rav Pappa, the explanation that is most likely to be correct is that of Tosafot, written by French and German medieval talmudists who were unlikely to ever have travelled to Iraq, or spent time planting there.  

Many a night I saw the Pleiads, rising through the mellow shade,
Glitter like a swarm of fire-flies tangled in a silver braid.
— Locksley Hall by Alfred Tennyson, 1835

 

 

Print Friendly and PDF

Talmudology on the Parsha, Bamidbar: The Tachash, and Tutankhamun’s Tomb

במדבר 4:4-8

זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃

וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ וְעַל  שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃

This shall be the service of the sons of Qehat in the Tent of Meeting, namely, the most holy things:

and when the camp sets forward, Aharon shall come, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of testimony with it: and they shall put on it the covering of tachash skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its poles. And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the jars for pouring out: and the continual bread shall be on it: and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of tachash skins, and shall put in its poles.

From here.

At the end of this week’s parsha, we read about the tachach, which was to cover the Mishkan in the desert. The tachash had already been mentioned earlier in Sefer Shemot (25:5) as one of the building materials, but in chapter four of Bamidbar it gets no fewer than seven mentions, the most in any chapter of Tanach. (Fun fact, it is also mentioned in Bereshit (22:24) as the name of one of Avraham’s nephews. More in this at the end.) And so this week we will focus on the tachash, and the many suggestions as to its identity.

The many translations of the Tachash

Let’s start with one of the newest translations, and one of the most interesting: the Koren Tanach of the Land of Israel. It uses “a new translation of the entire Tanakh, produced by a team of scholars who remained true to the original text while also being consistent with modern language, idioms, and readability expectations….Rabbi Lord Jonathan Sacks was the primary contributor to the Torah translation…” (The Koren Tanakh of the Land of Israel, Exodus xvii). It translated tachash as “fine leather” Here is the footnote:

 
 

The use of the word tachash in Ezekiel (16:10) clearly implies that the it was used in making exquisite shoes:

וָאַלְבִּישֵׁךְ רִקְמָה וָאֶנְעֲלֵךְ תָּחַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁךְ בַּשֵּׁשׁ וַאֲכַסֵּךְ מֶשִׁי

“I clothed thee also with embroidered cloth, and shod thee with tachash skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.”

Let’s take a look at the other suggestions.

The Jerusalem Talmud

In the Yerushalmi there are at least five differing opinions (and six different translations) as to the nature of the tachash.

2:3 ירושלמי שבת

רִבִּי יוּדְה רִבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנִן. רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר. טִיינוֹן. לְשֵׁם צִבְעוֹ נִקְרָא. וְרִבִּי נְחֶמְיָה אָמַר גלקטינן. וְרַבָּנִן אָֽמְרִין. מִין חַיָּה טְהוֹרָה וְגִדּוּלָּהּ בַּמִּדְבָּר. וַתְייָא כַּיי דָּמַר רִבִּי אֶלְעָזָר בֵּירִבִּי יוֹסֵי רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בְּשֵׁם רִבִּי מֵאִיר. כְּמִין חַיָּה טְהוֹרָה בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה בַּמִּדְבָּר. כֵּיוָן שֶׁעָשָׂה בָהּ מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן נִגְנְזָה. רִבִּי אָבוּן אָמַר. קֶרֶשׁ הָיָה שְׁמָהּ. תַּנֵּי רִבִּי הוֹשַׁעְיָה. דְּחָדָא קֶרֶן. וְתִיטַ֣ב לָ֭יי מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִין וּמַפְרִֽיס. מִקֶּרֶן כָתַב רַחֲמָנָא.

1. Rebbi Yehudah says, it was the color called taynin; and so it was called thus because of its color.

2. Rebbi Nehemiah said, blue [or, according to Jastrow, “it was the fur of the ermine weasel imported by the Axeinoi (γαλῆ Ἀξεινῶν).”

3. But the Rabbis say, a kind of pure animal which grows up in the desert.

4…Rebbi Meir said: The Holy One, praise to Him, created for Moses in the desert a kind of tahor animal. After the work of the Tabernacle had been finished it was hidden. Rebbi Abun said, its name was tachash.

5. Rebbi Hoshaia stated, a unicorn.

So according to Rebbi Yehudah, the tachash was the color of ordinary goat skins that were dyed. This Rebbi Yehudah is the second century Galilean Rebbi Yehuda bar Ilai, whose teacher was Rabbi Akiva (among others). He is likely echoing the Greek translation of the Bible known as the Septuagint, which was written around the middle of the third century BCE. Whenever the word tachash appears, be it in Shemot, Bamidbar or Ezekiel, the Septuagint translated it as δέρματα ὑακίνθινα, dermata huakinthina or “skins the color of hyacinths,” which is to say, a bluish purple.

It is not clear if Rebbi Nehemia is suggesting that the actual skin came from a weasel, or came from a kosher animals whose hide was then dyed white. The Rabbis, perhaps disagreeing with him, suggest it was a kosher animal found only in the desert.

Rebbi Hoshaia’s suggests that the tachash was a unicorn - חָדָא קֶרֶן. In fact, the Midrash Tanchuma (Terumah 6) records our Rebbi Yehudah as also identifying the tachash with a unicorn. Here is the Midrash:

Unnamed London doctor’s poster from the seventeenth century.

וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים... רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חַיָּה טְהוֹרָה גְּדוֹלָה הָיְתָה בַּמִּדְבָּר וְקֶרֶן אַחַת הָיָה לָהּ בְּמִצְחָהּ, וּבְעוֹרָהּ שִׁשָּׁה גְּוָנִים, וְנָטְלוּ אוֹתָהּ וְעָשׂוּ מִמֶּנָּה יְרִיעוֹת

This is the offering … and rams’ skins dyed red, and tachashim (Exod. 25:3)….R. Judah said: It was a large pure animal, with a single horn in its forehead and a skin of six different colors that roamed the desert

This is not as silly as it sounds. As we noted in detail elsewhere, as late as the seventeenth century unicorns were widely believed to exist, and some physicians, (or better, quacks), marketed medicine from powder alleged to have been ground from the horn of the unicorn.

I am sure I am not the only Assyriologist whose heart has sunk every time any form of the word appeared. There seemed to be such a lot of information, but it did not allow a consistent translation or understanding. The word seemed determined to resist the repeated assaults of scholarship.
— Dalley, S. Hebrew Tahas, Akkadian Duhsu, Faience and Beadwork. Journal of Semitic Studies, XLV(1) [2000]: 1–19. doi:10.1093/jss/XLV.1.1 rce

The last word goes to…Stephanie Dalley

Back in 2000, Dr. Stephanie Dalley, a retired Oxford Assyriologist, published what is still the definitive paper on the identification of the tachash. After discussing some other possibilities that include badgers, dolphins and dugongs, she focussed on the Sumerian word duh.si.a, (spelled also duh.su.a in Mari texts and in Hittite)

What did duhsu mean in Akkadian? It was an unusual word in that it was preceded sometimes by the sign for stone, at other times by the sign for leather, wool or linen. This sign, whether stone, leather, wool or linen, was taken to be a determinative, in other words it was not pronounced and did not affect the declension of the following duhsu. In this respect it was not comparable to 'or tahas in which the first word is in the construct before the second word in the genitive. But there is reason to question whether any of the Akkadian signs written in front of duhsu is a determinative, partly because so many different materials occur, and partly because duhsu always occurs in the genitive case when it is phonetically spelt. In other words, duhsu might be a description applied to different materials, and not the material itself.

Moving on from memories of high school genitives and derminatives (never a strong point of mine), it is the last sentence that sums it up: “duhsu might be a description applied to different materials, and not the material itself.” She continues:

Twenty years after his first attempts to understand the word, Oppenheim published some Middle Assyrian and later recipes in cuneiform for making glass or faience. 'Stone-duhsu was one of the products, but he was perplexed to find it in eight or more hues. He was forced to conclude that duhsu essentially stood for a colour with a wide variety of shades. None of the known words for glass and faience was used with the recipe for stone-duhsu, and it was supposed that a natural stone, whatever it was, was being imitated chemically. It is generally accepted that faience and glass aimed to imitate the colours of real stones, and Akkadian texts often write of 'mountain' lapis lazuli, i.e. the real stuff, alongside (artificial) lapis lazuli, both types being preceded by the determinative for stone.

It gets better:

Dr Gillian Eastwood-Vogelsang in Leiden, working on the clothing in the tomb of Tutankhamun, has identified specific items imported from western Asia, by certain features of design. One of those items consists of beaded sandals which she describes as 'embellished with an intricate design of gold bosses and beadwork in carnelian, turquoise and possibly lapis lazuli'. In the Amarna letter EA 22 the Mittanian king sent to Akhenaten one pair of duhsu-shoes, studded with ornaments of gold, of hiliba-stone, etc. If duhsu here means some kind of beadwork, the description would match not only Tutankhamun's sandals but also certain beaded objects which have been found intact on excavations in Mesopotamia. In the royal tomb of queen Pu-abi at Ur in the third millennium BCE, a leather-based headdress had a background of tiny lapis lazuli beads attached, as a background to set off larger attachments which included gold animals, fruits and rosettes. Faience beads resembling dates have been found at El-Amarna, and they might be thought to correspond to the Akkadian lexical text listing stone uhinnu-dztes of duhsu?''

And now we are ready for her conclusion:

As a result of these correspondences between vocabulary and excavated objects, it seems very probable that duhsu is a general word which refers to coloured beads and inlays made of glass and faience in imitation of certain kinds of stone, perhaps in the first instance blue, and then perhaps more generally to multi-coloured beadwork…

Hebrew tahas is cognate with Hurrian / Akkadian / Sumerian duhsu. It denotes beading and attaching pendants, and inlaying in stone, metal, faience and glass, and is usually made on leather but sometimes also wool or linen, or as cloisonné in precious metals, timber, etc.

The profession which manufactured them was not involved in dyeing leather, but was a refiner of frit, faience and glass, who shaped beads and inlays, and designed the iconography of ceremonial armour and harness, awnings for royal boats, ceremonial necklaces and headdresses, luxury sandals and royal headrests. His status was far higher than that of a mere dyer of leather, and the range of his expertise accounts for his high rank at the neo-Assyrian court…

Both the colour and the surface effect of beading are taken up in the Greek translation of the Hebrew as huakinthinos. The covering for the tabernacle in the Pentateuch with its underlay of red, madder-dyed leather has its precise counterpart in craft materials from Isin and Mari around 2000-1800 BCE. The sandals in Ezekiel have their counterpart in the Amarna letters and in the grave goods from Tutankhamun’s tomb.

(Oh, and that name of Abraham’s nephew, Tachash? It most likely means an embroiderer of leather with beads, just like the name of his other nephew, Tevach, means butcher.

Beaded hides. Q.E.D

Print Friendly and PDF